Satz ID IBUBdQR4xSgQKEBEqiexp8VX4bg
personal_pronoun
sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]
(unspecified)
3pl
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
personal_pronoun
[pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
von [beim Agens]
(unspecified)
PREP
3
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
adjective
ein paar, wenig, Weniges
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Weingarten, Weinberg
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
4
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unspecified)
N.m:sg
Es ist Euer Gnaden bekannt wegen der paar Weingärten, die im Gau sind,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die seltene Formel st rḫ s ı͗.ı͗r-ḥr X (häufiger jedoch ohne folgendes ı͗.ı͗r-ḥr X; vgl. Hrsg. 276 (c) und 284, Anm. 10-11) ist gewiß im Sinne der von mir in P.Rylands 9, 393f. besprochenen unpersönlichen "honorativen" Konstruktion zu verstehen: "Sie wissen es vor (...)" = "Es wird gewußt vor, d.h. durch" = "Du weißt es"; vgl. Depauw, Demotic Letter, 277.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQR4xSgQKEBEqiexp8VX4bg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQR4xSgQKEBEqiexp8VX4bg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQR4xSgQKEBEqiexp8VX4bg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQR4xSgQKEBEqiexp8VX4bg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQR4xSgQKEBEqiexp8VX4bg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.