Sentence ID IBUBdQQkNEnilkkWt5lPAaYp6as (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Metall (Zinn, Blei

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ihre Türflügel sind aus Metall;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḏꜣḥ: die Lesung ist nicht ganz sicher. Falls es eine Graphie von ḏḥ(ꜣ) ist, ist es ein unidentifiziertes Erz (laut Harris, Lexicographical Studies, 66-67 nicht "Zinn"). Laut Helck (bei Jasnow, 52) und Quack, 2007, 231, Anm. d soll man nicht ḏꜣḥ, sondern bi(ꜣ): "Erz, Metall" lesen. Allerdings ist sbtj n bjꜣ in Zl. 2.12 ganz anders geschrieben.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQQkNEnilkkWt5lPAaYp6as
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQkNEnilkkWt5lPAaYp6as

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQQkNEnilkkWt5lPAaYp6as <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQkNEnilkkWt5lPAaYp6as>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQkNEnilkkWt5lPAaYp6as, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)