Identifiant de phrase IBUBdQOlaJfNZkHEkyyS96Hyvew
17
person_name
["Imhotep"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_god
Sohn des Ptah (von Imhotep)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
Präsens I
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
sich nähern, nahe sein
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
"lebender Herold des Apis" [von Imhotep]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
[Imhotep der Große,] Sohn des Ptah, er nähert sich Thot als [lebender] Herold [des Apis].
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.07.2024)
Commentaires
-
Zauzichs Ergänzung des Schlusses kann durch LGG II 520b ("lebender Herold des Apis") gestützt werden. Zauzichs Übersetzung "Wieder[belebung des Apis]" scheint mir dagegen weniger geglückt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQOlaJfNZkHEkyyS96Hyvew
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQOlaJfNZkHEkyyS96Hyvew
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdQOlaJfNZkHEkyyS96Hyvew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQOlaJfNZkHEkyyS96Hyvew>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQOlaJfNZkHEkyyS96Hyvew, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.