Identifiant de phrase IBUBdQLuWd6zUUjShKkFsppvaJA
verb_3-lit
unterrichten; erziehen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richten
Inf
V\inf
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
one learned in judging between two men.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2022)
Commentaires
-
- sbꜣ.w: Lichtheim, 107 versteht dies als Partizip Passiv: "(who) is wise in judging between two men". Doxey, Egyptian non-royal Epithets, 368 geht von einem Partizip Aktiv oder einem Substantiv aus: "a teacher in judging between two men". Janssen, Traditioneele Egyptische autobiografie, II, 110 (Nr. Bl.45) hat mit dem vorherigen verbunden als jri̯ sbꜣ: "die richtsnoer geven", d.h. "den Lehrer spielen" oder "die Lehre liefern".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQLuWd6zUUjShKkFsppvaJA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLuWd6zUUjShKkFsppvaJA
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBdQLuWd6zUUjShKkFsppvaJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLuWd6zUUjShKkFsppvaJA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLuWd6zUUjShKkFsppvaJA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.