Identifiant de phrase IBUBdQHS8uOvK0e5qbjswmlW5qQ





    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Bes"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Träger der Haarlocke"] (= Tꜣj-ḏj)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    7
     
     

     
     


    title
    de
    Bildhauer

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    verb
    de
    Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    8
     
     

     
     


    verb
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Besas, Sohn des Sisois, des Hieroglyphenschneiders, der im 25. (Lebens)jahr (ins Grab) eintrat.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.08.2024)

Commentaires
  • die griech. Inschrift des Denkmals lautet: Bêsas Sisoitos hieroglyphou ebiôsen L (= etôn) 25; der Titel wird sich demnach also mit Spiegelberg auf den Vater beziehen. Die Lesung ḥm-sꜥnḫ ist Spiegelbergs Vorschlag ḥm-qd(?) vorzuziehen (Hinweis Wolfgang Wegner).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQHS8uOvK0e5qbjswmlW5qQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHS8uOvK0e5qbjswmlW5qQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQHS8uOvK0e5qbjswmlW5qQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHS8uOvK0e5qbjswmlW5qQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHS8uOvK0e5qbjswmlW5qQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)