Identifiant de phrase IBUBdQD9XG8afkU7i33Po5KlQHM
verb
gib!
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[mit reflexivem Pronomen] sich eidlich binden = schwören
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
sich 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.〉〉
(unedited)
=3sg.c
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
particle
ob, wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Negation]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
einer [selbständig/substantivisch]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Jüngling, Junge, Diener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
[respektvolle Anrede an Höhergestellte], etwa im Sinne von "Euer Gnaden"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
" 'Möge er uns schwören beziehungsweise (wörtl. "wenn nicht") einer von den Burschen, die bei Euer Gnaden sind!' "
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.03.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQD9XG8afkU7i33Po5KlQHM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQD9XG8afkU7i33Po5KlQHM
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdQD9XG8afkU7i33Po5KlQHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQD9XG8afkU7i33Po5KlQHM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQD9XG8afkU7i33Po5KlQHM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.