Satz ID IBUBdQC4wZRbyUQngBtPm9Xgf18
verb_3-inf
bringen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[Geflügel]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
essen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. sg.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
K3
substantive_fem
[Geflügel]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
dann
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. sg.; com.]
(unspecified)
=3sg.c
'Du sollst zu mir Geflügel bringen, (damit) ich es essen kann', und als dein Sohn (=ich) 7 (Stück) Geflügel zu dir brachte, dann aßest du sie.
Datierung:
Altes Reich
DBDBZEFDGZGGBMERHVKJ6PMPHQ
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.04.2021)
Persistente ID:
IBUBdQC4wZRbyUQngBtPm9Xgf18
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC4wZRbyUQngBtPm9Xgf18
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQC4wZRbyUQngBtPm9Xgf18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC4wZRbyUQngBtPm9Xgf18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC4wZRbyUQngBtPm9Xgf18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.