Satz ID IBUBdQBVMXU6okQ7qCWW15XecEE
Feigen: [.],
[...],
[...]: 1/64 (Oipe),
Johannisbrotfrucht: 1/32 (Dja),
Weintrauben: 1/8 (Dja),
smt: 1/64 (Dja),
Weihrauchharz: 1/64 (Dja),
Wasser: 5/64 (Oipe);
werde durchgepresst; [werde getrunken; vier Tage lang].
Kommentare
-
- smt: Droge unbekannter Art; siehe DrogWb. 442: vielleicht ein Harz ähnlich dem snṯr oder eine Frucht ähnlich dem tpnn (so auch G. Lefebvre, Essai sur la Médecine égyptienne, 142 mit Fn.1). Nach R. Germer, Arzneimittelpflanzen, 183-184 unidentifizierbar; dies., Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 115: "vermutlich ein pflanzliches Produkt". G. Charpentier, Recueil de matériaux épigraphiques, § 951 (mit älterer Lit.) und L. Manniche, An Ancient Egyptian Herbal, 115, 166; "Gartenkresse (Lepidium sativum L.)", nach Dioskurides II 184: Gleichsetzung griech. kárdamon mit einem äg. Terminus seméth (andere moderne Üb. des griech. Begriffs: Orientalische Kresse [Erucaria aleppica Gärtn.]; vgl. R. Germer, Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 115; die zweite Art aber in Äg. weder heimisch noch belegt, zur Ersten R. Germer, Flora, 56-57, aber dort keine Zuordnung eines äg. Wortes). Diese Deutung jetzt auch fragend bei W. Westendorf, Handbuch, 505
- Die Lücke am Ende wurde entsprechend den vorangegangenen Rezepten ergänzt.
Persistente ID:
IBUBdQBVMXU6okQ7qCWW15XecEE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBVMXU6okQ7qCWW15XecEE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID IBUBdQBVMXU6okQ7qCWW15XecEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBVMXU6okQ7qCWW15XecEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBVMXU6okQ7qCWW15XecEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.