Satz ID IBUBdQBLQ2hqEEiQjfnTY0i5nK8
35 (= Vso 1)
undefined
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
[Umstandssatz des Perfekts]
(unspecified)
PTCL
verb
belieben, wollen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
von [beim Agens]
(unspecified)
PREP
36 (= Vso 2)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Dekretschreiber
(unspecified)
TITL
verb
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unspecified)
V
verb
veranlassen
(unspecified)
V
37 (= Vso 3)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
verb
vernachlässigen, nachlässig sein
(unspecified)
V
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
38 (= Vso 4)
verb
schreiben
(unspecified)
V
preposition
an (in Briefen)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Wenn es dem Dekretschreiber beliebt, laß nicht zu, daß die Sache, in der ich dir wegen des Gottes schreibe, vernachlässigt wird (o.ä.)!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Wörtlich "wenn es geschieht, daß es vor (= von) dem Dekretschreiber gewollt wird".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQBLQ2hqEEiQjfnTY0i5nK8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBLQ2hqEEiQjfnTY0i5nK8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQBLQ2hqEEiQjfnTY0i5nK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBLQ2hqEEiQjfnTY0i5nK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQBLQ2hqEEiQjfnTY0i5nK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.