Satz ID IBUBdQB3ZQoKuk2WhfV0AuaCZXo


KÄT 154.4

KÄT 154.4 sbꜣ wj jt =j rḫ =f



    KÄT 154.4

    KÄT 154.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wissen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mein Vater hat mich gelehrt, was er wußte.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • sbꜣ: hier mit zwei direkten Objekten konstruiert (siehe Wb. IV, 84.7); oder ist m oder r (Haplographie) vor rḫ=f ausgefallen (vgl. die Übersetzung von Erman: "mein Vater hat mich gelehrt (in dem, was) er wußte")?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQB3ZQoKuk2WhfV0AuaCZXo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQB3ZQoKuk2WhfV0AuaCZXo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQB3ZQoKuk2WhfV0AuaCZXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQB3ZQoKuk2WhfV0AuaCZXo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQB3ZQoKuk2WhfV0AuaCZXo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)