Sentence ID IBUBdQA482weIUPmg90rBRnugjs



    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de (innere) Haltung, Einstellung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de der Junge, der Jüngere

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de ["komparativisch"]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Was soll diese Haltung, die du einnimmst (wörtl. "dieses 'Gesicht', in dem du bist") wegen deiner Dienerin, wo (sich) Pharao(?) keine kleinere als sie genommen hat,"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung pr-ꜥꜣ(?) (Hrsg. pꜣ dwꜣ) nach Vorschlag von J.F. Quack (E-Mail 22. 6. 2013), der auch auf die komparativische Verwendung von r.r=s aufmerksam macht.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQA482weIUPmg90rBRnugjs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQA482weIUPmg90rBRnugjs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQA482weIUPmg90rBRnugjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQA482weIUPmg90rBRnugjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQA482weIUPmg90rBRnugjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)