معرف الجملة IBUBdQ9YQzuhV0J2ttQW084SJD4




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    für pꜣ [in Präd. der ps.-cleft-sent.]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    (nubischer) Zauberpriester bzw. Schamane

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Nubien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    siegeln, versiegeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Brief, Urkunde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Eine Meldung ist es, die ein Schamane von Nubien gemacht hat, [indem er] an seinem Leib versiegelt ist mit einem Brief."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٧/٠٨)

تعليقات
  • D.h. indem ein versiegelter Brief an seinem Leib festgebunden ist. Vgl. III 14.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQ9YQzuhV0J2ttQW084SJD4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9YQzuhV0J2ttQW084SJD4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdQ9YQzuhV0J2ttQW084SJD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9YQzuhV0J2ttQW084SJD4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9YQzuhV0J2ttQW084SJD4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)