Identifiant de phrase IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY
particle
es gibt nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
bildet dependent pronoun
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Gefängnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
[subst. Inf.] Freiheit, Befreiung
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
dort
(unedited)
ADV(infl. unedited)
=w
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Barke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"Es gibt kein Veranlassen (bzw. Zulassen), daß ich in das Gefängnis gebracht werde, nachdem ich (von) dort befreit wurde und man (mir) eine Barke gab (wörtl. "nach Befreiung dort (und) nach Geben eine Barke")."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.