Satz ID IBUBdQ7yQVY8c0hukdFAQtWeAWI



    verb_3-inf
    de veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Possessivartikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de der Mächtige (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ruhen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Laßt mich meinen Mächtigen sehen, (wie) er im Sarkophag ruht!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Die Schreibung verrät die demotische Form, vgl. Kopt. mai, moi ma-; vgl. Winand, Études de néo-égyptien, § 289; Spiegelberg, Demot. Grammatik § 216.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ7yQVY8c0hukdFAQtWeAWI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7yQVY8c0hukdFAQtWeAWI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdQ7yQVY8c0hukdFAQtWeAWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7yQVY8c0hukdFAQtWeAWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7yQVY8c0hukdFAQtWeAWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)