Satz ID IBUBdQ6ahJr6GEj7h0cLhAZ406M
"Unser Vater Pekrur und Pharao Petubastis haben befohlen, keinen Krieg entstehen 〈zu lassen〉 und alles zu tun, was der Pharao wegen des Panzers sagen wird, um ihn wieder zu seinen Plätzen zu bringen."
Kommentare
-
Hoffmann übersetzt "(...) haben es befohlen, damit kein Krieg entsteht". Das s in ḥn ist aber, wie bei diesem Verbum üblich, pleonastisch; das eigentliche Objekt folgt erst nach dem (finalen) r. Agut-Labordère / Chauveau, Héros, 127: "D'autre part, notre père (...) et Pharaon (...) ont déjà ordonné d'arrêter la guerre et de faire tout (...) dans le dessein de rapporter la cuirasse à sa place."
Persistente ID:
IBUBdQ6ahJr6GEj7h0cLhAZ406M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6ahJr6GEj7h0cLhAZ406M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQ6ahJr6GEj7h0cLhAZ406M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6ahJr6GEj7h0cLhAZ406M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6ahJr6GEj7h0cLhAZ406M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.