Satz ID IBUBdQ2IPQaqmEtUoP2LymBOH1s
2,7
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unspecified)
V
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus
(unspecified)
gen
substantive_masc
Ton (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
grün, frisch, roh
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
mischen (Teig)
(unspecified)
V
preposition
und [z.Koordination zweier Subst.], mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
(unspecified)
V
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ziegel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus
(unspecified)
gen
substantive_masc
Ton (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
grün, frisch, roh
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
einritzen
(unspecified)
V
2,8
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
Man soll diesen Spruch über einer Anubisfigur aus frischem Ton sprechen, indem sie mit Weihrauch vermengt auf einen Ziegel aus frischem Ton gelegt ist, in den dieser Spruch eingraviert ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.02.2022)
Persistente ID:
IBUBdQ2IPQaqmEtUoP2LymBOH1s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2IPQaqmEtUoP2LymBOH1s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdQ2IPQaqmEtUoP2LymBOH1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2IPQaqmEtUoP2LymBOH1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2IPQaqmEtUoP2LymBOH1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.