Sentence ID IBUBd9yI9YYJUUbQvLKNHzbDXSY
undefined
nicht haben (vgl. auch unter bn)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
substantive_fem
Hälfte
(unspecified)
N.f:sg
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Kalb; Junges
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Kalb
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
gebären
(unspecified)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ] (s. auch .tw)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
5
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Stall, Hürde; Hof
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[wie wd "senden" geschrieben, für ı͗wṱ] zwischen, unter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive
die zwei Personen, die beiden
(unspecified)
N
Ich habe nichts auf der Welt in bezug auf seine (des Kalbes) Hälfte sowie jedes Junge und jedes Kalb, das es (in unserem Stall unter uns beiden gebären wird, (zu fordern).
Dating (time frame):
1. Viertel 5. Jhdt. v.Chr.
SWTOWPX765HQBK4FBHAFFBF4XE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd9yI9YYJUUbQvLKNHzbDXSY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yI9YYJUUbQvLKNHzbDXSY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9yI9YYJUUbQvLKNHzbDXSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yI9YYJUUbQvLKNHzbDXSY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yI9YYJUUbQvLKNHzbDXSY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).