Satz ID IBUBd9tQybi3TEplkQp40mmXWEs



    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de messen, zumessen; bestätigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Dositheos

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Sabbataios [jüdischer Name]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [in Region Theben]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de Gurke

    (unspecified)
    N

    substantive
    de [wohl Palmenart]

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Arure

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [als Bruchteil der Arure]

    (unspecified)
    NUM


    3
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Arure

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [als Bruchteil der Arure]

    (unspecified)
    NUM

de Was gemessen (bzw. bestätigt) wurde für Dositheos, Sohn des Sabbataios, in Na-aperu (für) Gurken und ateleg-Palmen: 1/2 Arure, (für) ...: 1/4 Arure.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Hrsg. liest den Vatersnamen Šbts; korrigiert in Demot. Nb. 1272 unter twsjthws, Beleg 14. Danach liest Hrsg. "n tꜣ ꜥprt(?) bntj ... lq" und übersetzt "von der Dattelpalmen-....(?)". - Die Zeichen am Anfang von Z. 3 erinnern an nꜣ mw "die Wassermengen", aber paßt das hier? (Hrsg.: tꜣ šd.t "von dem Graben (?)").

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9tQybi3TEplkQp40mmXWEs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tQybi3TEplkQp40mmXWEs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9tQybi3TEplkQp40mmXWEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tQybi3TEplkQp40mmXWEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tQybi3TEplkQp40mmXWEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)