Sentence ID IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE



    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Anubis, der aus dem Bereich der Balsamierungshalle getreten ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Zeremonien vollziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Zeremonie ("zu Tuendes")

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    110,14
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de anzünden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tür, Eingang

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de [ein Gebäude als heilige Stätte (Grabkammer, Balsamierungshalle)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-lit
    de zurücktreiben, vertreiben

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de "Man schuf für dich 'Anubis, 〈der aus dem Bereich〉 der Balsamierungshalle 〈herausgekommen ist〉', um seine Zeremonien zu vollziehen, (während) ich und deine Schwester Nephthys 〈dir〉 das Licht (Fackel) am Eingang der Grabkammer anzündeten, um Seth zu vertreiben in der Dunkelheit!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)

Comments
  • Hier und in pBM 10208 1,13 steht nur Jnp-m-wꜥb,t; vgl. aber 110,14 und pMMA 35.9.21 18,15 u. 18,16-19,1.
    Zum Symbolismus der Fackel und dem Ritual "Anzünden der Fackel" s. Goyon, BIFAO 65 (1967), 112, Anm. (31).

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)