Identifiant de phrase IBUBd9pPSPPRFE9poKUrnExoCjs
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Rest, die übrigen ...
(unedited)
N.m(infl. unedited)
25
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
bei, von; jemandem zustehend, jemandem gehörend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu; bei; gegen; in; von; (etwas zu fordern haben) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
personal_pronoun
[beim Personalpronomen in possessiver Funktion]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
Vso 1
personal_pronoun
[beim Personalpronomen in possessiver Funktion]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Dattelpalme (= bn.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
wild (wachsend)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Vso 2
verb
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der Sohn des Kolluthos"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Die übrigen Plätze, die mir bei euch gehören - euch gehören ihre wildwachsenden Datteln(?), die der Platz des Psenkolluthos(?) hervorgebracht hat(?) (oder: beim Platz des ... ?).
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Analyse und Deutung der Passage sind im einzelnen sehr unsicher; vgl. (teilweise abweichend) Chauveau, der pꜣ šr Qlwḏ "der Sohn des Kolluthos" versteht, was natürlich ebenfalls möglich ist, und dies mitsamt dem vorangehenden ı͗.ı͗r an den Anfang des nächsten Satzes stellt (ı͗.ı͗r als "quant à", also mittel- und neuäg. ı͗r, was ausgeschlossen werden darf).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9pPSPPRFE9poKUrnExoCjs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9pPSPPRFE9poKUrnExoCjs
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9pPSPPRFE9poKUrnExoCjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9pPSPPRFE9poKUrnExoCjs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9pPSPPRFE9poKUrnExoCjs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.