Satz ID IBUBd9fu3FXSVEPoocFTI8ntbvo



    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de lassen, verlassen, aufgeben, verstoßen, entlassen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    place_name
    de Teudjoi

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Hermopolis

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Hartai, Kynopolis (Hauptstadt des 17. oäg. Gaues)

    (unedited)
    TOPN

de "Ich ließ bis Hermopolis keinen Mann von Teudjoi, den ich nicht nach Hardai gebracht hätte."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2023)

Persistente ID: IBUBd9fu3FXSVEPoocFTI8ntbvo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fu3FXSVEPoocFTI8ntbvo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9fu3FXSVEPoocFTI8ntbvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fu3FXSVEPoocFTI8ntbvo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fu3FXSVEPoocFTI8ntbvo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)