Satz ID IBUBd9b2U9QLNEPQqamDwbVXcX8
x+4,3 Wsjr-ḫnt.j-jmn.tt mj n ḫꜣjb.t =k
x+4,3
gods_name
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schatten
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
"Osiris-Chontamenti, komm zu deinem Schatten!"
Datierung:
3. Jhdt. v.Chr.
NVFQR5PSCZEFPELBXY57W2VQPM
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.05.2023)
Persistente ID:
IBUBd9b2U9QLNEPQqamDwbVXcX8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9b2U9QLNEPQqamDwbVXcX8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9b2U9QLNEPQqamDwbVXcX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9b2U9QLNEPQqamDwbVXcX8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9b2U9QLNEPQqamDwbVXcX8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.