Sentence ID IBUBd9YQsumWM0DnrUyr2QR18LM
verb
auffahren, sich erheben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Traum
(unspecified)
N.f:sg
[r]
(unspecified)
—
demonstrative_pronoun
[absolut substantivisch neutrisch] dies
(unspecified)
dem.pl
[nꜣ.w]
(unspecified)
—
verb
sehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
Er fuhr aus [seinem Traum] auf, [indem es dies war,] was er [sah].
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/24/2022)
Comments
-
Ergänzungen des Herausgebers auf Grund der öfters belegten Formel, s. Ryholt, Petese Stories II, 39 ad loc.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9YQsumWM0DnrUyr2QR18LM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YQsumWM0DnrUyr2QR18LM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9YQsumWM0DnrUyr2QR18LM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YQsumWM0DnrUyr2QR18LM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YQsumWM0DnrUyr2QR18LM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).