Sentence ID IBUBd9WkvU9FhEtOoWkY4gvJRcg
verb_3-lit
aufstehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Götterschrein; Kapellenreihe
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
1863a
1863a
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Rede
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
P/F/E 36
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
epith_god
[Bez. des Horus]
(unspecified)
DIVN
Du sollst also in den beiden Schreinen des Horizonts [stehen], du sollst Res Wort hören wie ein Gott, wie Horus beim Schießen(?)/als Schütze(?)/in Meset(?).
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/25/2021)
Persistent ID:
IBUBd9WkvU9FhEtOoWkY4gvJRcg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WkvU9FhEtOoWkY4gvJRcg
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9WkvU9FhEtOoWkY4gvJRcg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WkvU9FhEtOoWkY4gvJRcg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WkvU9FhEtOoWkY4gvJRcg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).