Identifiant de phrase IBUBd9UBH2DAWE8fkSjgfk9c7a4





    1499
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgaben; Gaben; Lieferungen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Eilbote

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich bei

    Adj.plm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Was gebracht wird, sind deine Lieferungen; die Eilboten sind die zu dir Gehörigen. (?)
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Allen, AEPT, 182: "Fetch the one who is (one) of your fetchers, the runners of your own!"

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9UBH2DAWE8fkSjgfk9c7a4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UBH2DAWE8fkSjgfk9c7a4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9UBH2DAWE8fkSjgfk9c7a4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UBH2DAWE8fkSjgfk9c7a4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UBH2DAWE8fkSjgfk9c7a4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)