Identifiant de phrase IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y
X,21
particle
nicht [Negation, mitteläg. nn]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
bildet dependent pronoun
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive
Strafe
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
kleiner Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Die Strafe eines großen Gottes (oder) eines kleinen Gottes wird dich nicht erreichen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.09.2022)
Commentaires
-
Lesung nṯr ḫm (nicht nṯr wr Hrsg) nach Quack, Or 76, 2006, 159;. Der Einwand von M. Smith, Traversing Eternity, 261 Anm. 86 mit Hinweis auf II 10, wo wr ohne Gottesdeterminativ geschrieben wird, wird von Quack, Fs Kessler, 2013, 361-366 entkräftet.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.