Sentence ID IBUBd9Qyw6UGcUrwtchtEFljJzk
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
grüner Stein (= wt)
(unedited)
N.m
VI,8
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
substantive
Fayence (vgl. auch tḥn "Fayence")
(unedited)
N
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
verb
sich aufhalten, sich befinden
(unedited)
V
preposition
in
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Amulett (= sꜣ)
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Besänftigung
(unedited)
N.m
gods_name
Sachmet
(unedited)
DIVN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
VI,9
substantive_masc
Stengel, Halm(?) [vgl. wrs]
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Papyrus
(unedited)
N.m
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
veranlassen
(unedited)
V
verb
zufrieden sein
(unedited)
V
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
preposition
mit
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
(und) welcher der Fayence-Grünstein ist, der in den Amuletten für die Versöhnung der Sachmet vorkommt (d.h. verwendet wird), und der Papyrusstengel, mit dem man sie (Sachmet-Bastet) besänftigt,
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/09/2022)
Comments
-
(Teil einer langen und komplexen Konstruktion).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9Qyw6UGcUrwtchtEFljJzk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Qyw6UGcUrwtchtEFljJzk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9Qyw6UGcUrwtchtEFljJzk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Qyw6UGcUrwtchtEFljJzk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Qyw6UGcUrwtchtEFljJzk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).