معرف الجملة IBUBd9QHh3r18kNdgCxj6elHcOw (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Großer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz14Z36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Übler

    (unspecified)
    DIVN
de
Schützt den 'Großen' vor dem Leib des Bösen (oder: dem bösen Fleisch)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)

معرف دائم: IBUBd9QHh3r18kNdgCxj6elHcOw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QHh3r18kNdgCxj6elHcOw

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة IBUBd9QHh3r18kNdgCxj6elHcOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QHh3r18kNdgCxj6elHcOw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QHh3r18kNdgCxj6elHcOw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)