Satz ID IBUBd9QBWWxZLUB8jqGfXxH6wzE




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de ["Die Tochter des hörenden Thot" bzw. "Die Tochter des Thotsytmis"]

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ


    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter [in Filiation]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de ["Schön ist ..?.."]

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Herrin des Hauses

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     

    person_name
    de für Ta-ı͗mn?

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ

de Osiris Senthotsytes, gerechtfertigt, Tochter des Osiris Nanefer..?.., gerechtfertigt, geboren von der Hausherrin Osiris Tamunis, gerechtfertigt.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Tꜣ-ı͗mn Schreibung für Ta-ı͗mn (Demot. Nb. 1163 Beleg 18, diese Stelle) bzw. Tꜣj-ı͗mn (tꜣj in Achmim gerne mit tꜣ + Punkt geschrieben, vgl. tꜣj-ı͗ḥ(.t) Demot. Nb. 1227 und Anm. dazu; dieser Punkt wäre dann hier weggefallen).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9QBWWxZLUB8jqGfXxH6wzE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QBWWxZLUB8jqGfXxH6wzE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9QBWWxZLUB8jqGfXxH6wzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QBWWxZLUB8jqGfXxH6wzE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QBWWxZLUB8jqGfXxH6wzE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)