معرف الجملة IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg
x+VI, 12
[ı͗n-nꜣ.w]
(unedited)
(infl. unedited)
[rmṯ]
(unedited)
(infl. unedited)
[smj]
(unedited)
(infl. unedited)
[r]
(unedited)
(infl. unedited)
[rmṯ]
(unedited)
(infl. unedited)
[r]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
Präposition oder Konjunktiv?
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
Einleitung der direkten Rede oder Vollverb?
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
[Wenn jemand (A) gegen jemanden (B) wegen] eines Hauses von ihm(?) klagt mit den Worten:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
تعليقات
-
mtw=f ḏd kann grundsätzlich entweder als Konjunktiv ("und er sagt": Mattha / Hughes; Grunert; Stadler) oder als präpositionaler Ausdruck zur Angabe des Besitzes mit folgendem ḏd als Einleitung der direkten Rede (Donker van Heel) analysiert werden.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.