معرف الجملة IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg


x+VI, 12 [ı͗n-nꜣ.w] [rmṯ] [smj] [r] [rmṯ] [r] ꜥ.wj mtw =f ḏd



    x+VI, 12
     
     

     
     


    [ı͗n-nꜣ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [rmṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [smj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [rmṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    Präposition oder Konjunktiv?

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    Einleitung der direkten Rede oder Vollverb?

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
[Wenn jemand (A) gegen jemanden (B) wegen] eines Hauses von ihm(?) klagt mit den Worten:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

تعليقات
  • mtw=f ḏd kann grundsätzlich entweder als Konjunktiv ("und er sagt": Mattha / Hughes; Grunert; Stadler) oder als präpositionaler Ausdruck zur Angabe des Besitzes mit folgendem ḏd als Einleitung der direkten Rede (Donker van Heel) analysiert werden.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PWfMK5p0U0sQFRGoNOGkg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)