Satz ID IBUBd9PN3Z0LIE5rmVxKppUhi68
533e
P/D post/W 29 = 743
verb
fortbringen
Imp.pl
V\imp.pl
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
verweilen lassen (?)
Imp.pl
V\imp.pl
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Bringt Merire mit, laßt ihn unter euch weilen(?).
533e
P/D post/W 28 = 742
Datierung:
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd9PN3Z0LIE5rmVxKppUhi68
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PN3Z0LIE5rmVxKppUhi68
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9PN3Z0LIE5rmVxKppUhi68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PN3Z0LIE5rmVxKppUhi68>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PN3Z0LIE5rmVxKppUhi68, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.