Identifiant de phrase IBUBd9P0eMWurUS4hBX6mts9uOg


stehender Mann mit einer Hand in Verehrung erhoben und einer Hand mit Wedel und Stab

stehender Mann mit einer Hand in Verehrung erhoben und einer Hand mit Wedel und Stab DEB 30,1 ꜥnḫ jqr mnḫ




    stehender Mann mit einer Hand in Verehrung erhoben und einer Hand mit Wedel und Stab

    stehender Mann mit einer Hand in Verehrung erhoben und einer Hand mit Wedel und Stab
     
     

     
     





    DEB 30,1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Le vivant, habile et excellent.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.07.2023)

Commentaires
  • Am Ende des Namens stehen zwei unklare Vögel: LGG I 564b liest jqr ꜣḫ: "Der mit trefflichem Ach". E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 35 übersetzt: "Celui qui vit, parfait, sage", d.h. sie liest wohl ꜥnḫ jqr rḫ.

    Auteur du commentaire: René Preys, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 09.07.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9P0eMWurUS4hBX6mts9uOg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P0eMWurUS4hBX6mts9uOg

Citer en tant que:

(Citation complète)
René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd9P0eMWurUS4hBX6mts9uOg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P0eMWurUS4hBX6mts9uOg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P0eMWurUS4hBX6mts9uOg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)