Satz ID IBUBd9NvA36WPUUpunB6QhFuKhQ


mtw =k {r} ḏi̯.t jni̯.tw n =j 6 [⸮mw?]


    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    6
     
     

     
     


    [⸮mw?]
     
     

    (unspecified)

de Und du sollst zu mir senden ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd9NvA36WPUUpunB6QhFuKhQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NvA36WPUUpunB6QhFuKhQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd9NvA36WPUUpunB6QhFuKhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NvA36WPUUpunB6QhFuKhQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NvA36WPUUpunB6QhFuKhQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)