Sentence ID IBUBd9N5R0nVF02cvx0jR2wE93I
⸮_?
(unspecified)
—
substantive_masc
Ohr
(unspecified)
N.m:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Gutes, Wohltat (= md.t-nfr.t)
(unspecified)
N.f:sg
IV,7
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
zustimmen (= hn)
(unspecified)
V
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Böses
(unspecified)
N.f:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
sagen
(unspecified)
V
... Ohr(?), um Gutes zu tun, und du stimmst zu(?) (zu?) ..., der/die/das im Herzen dessen ist, der Böses tut, um zu sagen(?):
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Jasnow: "(Do not?) set (?) your ears to the doing of good and agree to the(?) poison which is in the heart" etc. Er liest am Anfang mj(?) und nach mtw=k ḥn ... mt(.t) ("poison").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9N5R0nVF02cvx0jR2wE93I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9N5R0nVF02cvx0jR2wE93I
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9N5R0nVF02cvx0jR2wE93I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9N5R0nVF02cvx0jR2wE93I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9N5R0nVF02cvx0jR2wE93I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).