Identifiant de phrase IBUBd9LbQcXQ2kZ9oTy1X5H2zEA




    particle
    de
    [Partikel]

    Partcl.stc.1sg
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.mk
    V\res-1sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
"Ich bin gekommen . . .!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • Es ist naheliegend, das k in (mk) kwj zu tilgen. Allerdings könnte hier auch eine bewußte Reflexion des Schreibers über klassische Formen mit wn zu Grunde liegen; vgl. Gardiner EG § 326 (S. 250 oben).

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9LbQcXQ2kZ9oTy1X5H2zEA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LbQcXQ2kZ9oTy1X5H2zEA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd9LbQcXQ2kZ9oTy1X5H2zEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LbQcXQ2kZ9oTy1X5H2zEA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LbQcXQ2kZ9oTy1X5H2zEA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)