Satz ID IBUBd9LBAfdNSkJYu3rFZWDLM2w



    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sorge (= nb)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Bild (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N


    [r:_]
     
     

    (unspecified)



    [ṯꜣj]
     
     

    (unspecified)



    =[w]
     
     

    (unspecified)



    [r-bnr]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land, Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Syrer

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land, Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    place_name
    de Syrer (= Ḫr)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land, Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    place_name
    de Kilikier

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Persien

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Susa

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft, Stärke

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    place_name
    de Meder, Perser, Soldat

    (unspecified)
    TOPN


    28
     
     

     
     

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg

de indem er sich um die [Bil]der der Götter sorgte, [die man weggenommen hatte aus Ägyp]ten ins Land der Syrer, ins Land der Phöniker, ins Land der Kilikier, (nach) Persien und Susa zu der Zeit, als die Meder die Tempel schädigten,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.02.2023)

Kommentare
  • Hieroglyph. Version (Z. 8) mḥj.n ḥm=f ḏs=f ḥr sḫm.w-nṯr mnmn (Z. 9) ḥr s.t=sn m pr.w-nṯr m Tꜣ-mrj r (geschrieben jw) Rṯnwj Ḫꜣrw Ḫrk S(n)gr S.t-ꜣwš m tr n nkn pr.w-nṯr jn Sṯtj.w ẖsj.w nw Prs; wiederhergestellte griech. Version (Z. 13) [--- tôn hier]ôn agalma[tôn tôn exach]thent[ôn ek tôn kata tê]n chôran hi[erôn eis tên Syrian kai Phoinikian kai Kilikian kai Babylônian kai (Z. 14) Persida kai Sousianên en têi ep]i ta hi[e]ra adikiai hy[po tôn Persôn]

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9LBAfdNSkJYu3rFZWDLM2w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LBAfdNSkJYu3rFZWDLM2w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9LBAfdNSkJYu3rFZWDLM2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LBAfdNSkJYu3rFZWDLM2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LBAfdNSkJYu3rFZWDLM2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)