Identifiant de phrase IBUBd9KWWXWakEj3hfe2iVvGyDE





    1
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Dendera

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sanktuar, Adyton

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Vor Hathor, Herrin von Dendera, der großen Göttin, im Sanktuar.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.04.2024)

Commentaires
  • M. A. Stadler, OLZ 100, 2005, 398 schlägt als Alternativübersetzung (...) "für den, der rein ist" vor. Im Kontext ist jedoch die bestens belegte Interpretation von ntj-wꜥb als Teil des Tempels das einzig Plausible; vgl. Vittmann, P. Rylands 9, 466ff. (das Hausdeterminativ wird - wie z.B. im P. Rylands 9 - auch sonst gerne weggelassen).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9KWWXWakEj3hfe2iVvGyDE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KWWXWakEj3hfe2iVvGyDE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd9KWWXWakEj3hfe2iVvGyDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KWWXWakEj3hfe2iVvGyDE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KWWXWakEj3hfe2iVvGyDE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)