Sentence ID IBUBd9JNQjfYkkOWjjWvarv57yE
particle
〈〈Fragepartikel〉〉
(unedited)
PTCL
particle
[Futurum III]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
tun, machen
(unedited)
V
substantive_masc
Fest
(unedited)
N.m
substantive_fem
Bestattung
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
wenn [= ı͗w]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
VIII,30
substantive_masc
Rüstung, Panzer, Brustplatte
(unedited)
N.m
preposition
in
(unedited)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Inneres
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Mauer
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Djupre
(unedited)
TOPN
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL
undefined
negatives Perfekt
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
verb
bringen
(unedited)
V
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
preposition
in
(unedited)
PREP
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN
"Werden wir das Begräbnisfest [für] ihn begehen können, solange (wörtl. indem) sein Panzer im Innern der Festung von [Dj]u[re] ist, ohne ihn zu seinem Platz, der in Heliopolis ist, gebracht zu haben?"
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. n.Chr.
IIPELUHXL5G3TEZXTVQMSJCMIE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Persistent ID:
IBUBd9JNQjfYkkOWjjWvarv57yE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9JNQjfYkkOWjjWvarv57yE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9JNQjfYkkOWjjWvarv57yE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9JNQjfYkkOWjjWvarv57yE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9JNQjfYkkOWjjWvarv57yE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).