Satz ID IBUBd9I9q2qlWUKoseSxQB2XqJc



    substantive_masc
    de Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Phyle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de erster

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Phyle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    ordinal
    de [Endung der Ordinalzahlen]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Phyle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    ordinal
    de [Endung der Ordinalzahlen]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de [im memphitischen Serapeum gelegen] (= Pr-ḫntj-ṯnn.t)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Haus, Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    place_name
    de Erster von (Tj)enenet

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    gods_name
    de Bastet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrin von Anchtaui

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    artifact_name
    de Serapeum (in Memphis)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    place_name
    de [in Region von Memphis]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    epith_god
    de der auf seinem Berg [d.i. Anubis]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    =(f)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

de Schreiber aller ersten Phylen, aller vierten Phylen und aller fünften Phylen des Tempels von Pachentenen, Schreiber des Hauses der Isis an der Spitze von (Tje)nen(et), Schreiber des ... der Bastet, Herrin von Anchtaui [...], Schreiber des Hauses des Osiris-Apis und des Osiris von Rut-iset und des Anubis, der auf (seinem) Berge ist,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.08.2024)

Kommentare
  • Pꜣ-ḫnṱ-nn (mit Ortsdet.) ist eine Lokalität im memphitischen Raum; das später folgende ḫnṱ-nn (ebenfalls mit Ortsdet.) dagegen wohl ein Epitheton der Isis (〈 ḫntj.t-ṯnn.t); vgl. LGG V 934 (ebenfalls als Bezeichnung der Isis!). - Direkt vor Bꜣst.t liest Reymond sššj "sistrum"; der Grund dafür ist mir unklar (die seltsame Gruppe sieht so aus: drei nebeneinanderstehende, an die "laufenden Beinchen" erinnernde Zeichen, darunter ein horizontaler Strich, unmittelbar darunter ein kurzer Vertikalstrich). Jasnow, JAOS 105, 1985, 340 links denkt (einem Vorschlag von Ray folgend) - an eine Lesung [tꜣ] ḫꜣj.t "[the] offering table". - Titulatur wird fortgesetzt.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9I9q2qlWUKoseSxQB2XqJc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9I9q2qlWUKoseSxQB2XqJc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9I9q2qlWUKoseSxQB2XqJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9I9q2qlWUKoseSxQB2XqJc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9I9q2qlWUKoseSxQB2XqJc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)