Sentence ID IBUBd9Hmdrf89kxmuQdfqYm9BEU



    particle
    de [Temporalis]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Plr.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de [in negat. Konstr.] überhaupt nicht (u.ä.), nicht mehr

    (unedited)
    ADV

    verb
    de das Gesicht (frei)lassen, losschlagen(?), sich gehen lassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Heer

    (unedited)
    N.m

de Nachdem sie nicht mehr kamen, ließ er seine Truppen los(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2022)

Comments
  • Nach dem Temporalis lies Sottas tne, was Simpson übernommen hat: "when they rose up again" etc. Richtig ist jedoch bn-pw=w; vgl. R. Jasnow, Enchoria 12, 1984, 10 (F) und zuletzt Winnicki, JJP 31, 2001, 136 (b).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9Hmdrf89kxmuQdfqYm9BEU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Hmdrf89kxmuQdfqYm9BEU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9Hmdrf89kxmuQdfqYm9BEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Hmdrf89kxmuQdfqYm9BEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Hmdrf89kxmuQdfqYm9BEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)