Satz ID IBUBd9HM6kXQ8UnHo5lHEHJ3KRQ




    512a

    512a
     
     

     
     




    633
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    512b

    512b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg




    ꜥn.y
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    634
     
     

     
     

    preposition
    de in (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Nagel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de in (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Unas ist gekommen, damit er Myrrhenharz verschlucke und damit Unas Myrrhenharz empfange, indem sein ... (voll) mit Myrrhenharz ist und indem Unas' Nagel (voll) mit Myrrhenharz ist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.10.2021)

Persistente ID: IBUBd9HM6kXQ8UnHo5lHEHJ3KRQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HM6kXQ8UnHo5lHEHJ3KRQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd9HM6kXQ8UnHo5lHEHJ3KRQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HM6kXQ8UnHo5lHEHJ3KRQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HM6kXQ8UnHo5lHEHJ3KRQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)