Satz ID IBUBd9FCxiCxuEEgnwxb9v0vsk0
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Versetzung, Umstellung (o.ä.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Sarkophag
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Apis
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Winter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
preposition
vor
(unspecified)
PREP
title
Gottesvater
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der Apis ist dauernd"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
title
Gottesvater
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
"Horus" [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
3
title
Gottesvater
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Arbeiten
(unspecified)
TITL
person_name
["Schöner Stier"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
"Wahibre ist im Horizont" [literar. Figur (in Lehre des Anchscheschonki)]
(unspecified)
PERSN
Sie machten die Versetzung (o.ä.) des Sarkophags des Apis am 5. Phamenoth unter dem Gottesvater, Priester und Bevollmächtigten Phimenis, (Sohn des) Achoapis, dem Gottesvater, Priester und Bevollmächtigten Horos, (Sohn des) Imuthes, (und dem) Vorsteher der Arbeiten Kemnefer, (Sohn des) Wahibre-em-achet.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Hrsg. läßt das Tagesdatum unbeachtet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9FCxiCxuEEgnwxb9v0vsk0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FCxiCxuEEgnwxb9v0vsk0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9FCxiCxuEEgnwxb9v0vsk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FCxiCxuEEgnwxb9v0vsk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FCxiCxuEEgnwxb9v0vsk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.