Sentence ID IBUBd9EQ3ZDknUirhTnKJDGfN7g
Du hast mein Herz zufriedengestellt mit meinem Anteil der Sklaven, der mir zufällt von den Sklaven des Ruderers des großen Schiffes [(der?) acht (Götter) von] Hermopolis Inaros, Sohnes des Peteesis, meines Vaters, deines Vaters.
Comments
-
Hrsg. transkribiert kommentarlos pḥ, was in diesem Zusammenhang zu erwarten ist, geschrieben ist aber eindeutig šm (ebenso in Z. 3 und 5). - Hrsg. liest (hinter ntj "pḥ" n=j) ı͗nk pr.w nꜣ bꜣk.w "I own the houses of the servants". Der Schreiber hat zuerst ẖn=w bꜣk.w geschrieben und dann seinen Irrtum teilweise korrigiert, indem er den Pluralartikel in die rechte Hälfte des bꜣk-Zeichens hineinzwängte, ohne aber das =w zu tilgen.
Persistent ID:
IBUBd9EQ3ZDknUirhTnKJDGfN7g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9EQ3ZDknUirhTnKJDGfN7g
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9EQ3ZDknUirhTnKJDGfN7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9EQ3ZDknUirhTnKJDGfN7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9EQ3ZDknUirhTnKJDGfN7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).