معرف الجملة IBUBd9ENQWEBx0PYunmx0twjfSE






    15
     
     

     
     

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    verringern

    Neg.compl.w
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Verkleinere nicht ihre (Zahl)!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • So nach Wilson, S. 11, Anm. 9, Wente, S. 291 und Sternberg el-Hotabi, S. 1024. Hornung, S. 39 deutete dagegen das m als Präposition der Identität, was allerdings weniger Sinn ergibt: "(...) als einer, der sie vermindert hat." Denkbar wäre auch die Lösung von Borghouts, S. 75: "(ik zal mjin macht over hen doen gelden als een konig -) door hen uit te dunnen" (so auch schon Piankoff, S. 28) - allerdings wäre dies kein gutes Zeugnis für Re, wenn er nur dann Macht über die Menschen erlangen kann, wenn es nicht mehr so viele von ihnen gibt. Dass die hier präferierte Übersetzung nach Fechtschem Versmaß nur ein einziges Kolon bildet, steht ihr nicht entgegen; der Satz kann selbstverständlich weiterhin zusammen mit dem vorigen Satz einen einzigen Vers bilden. Die Fechtschen Versgrenzen sind keine Satzgrenzen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9ENQWEBx0PYunmx0twjfSE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ENQWEBx0PYunmx0twjfSE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9ENQWEBx0PYunmx0twjfSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ENQWEBx0PYunmx0twjfSE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ENQWEBx0PYunmx0twjfSE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)