Satz ID IBUBd9DxXxz9O0GatdwRZb15oPk



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wundsekret

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Es werde dieser Spruch dreimal (?) über jedem (Wund)sekret gesprochen.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - rʾ pn: pn ist eine Korrektur. Der Schreiber hat vielleicht statt pn zuerst zp 4? geschrieben und dann festgestellt, dass er pn vergessen hat.
    - zp 3: Die Zahl "3" ist eindeutig, aber Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 191-192; Grundriß IV/1, 207; IV/2, 159 sowie Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 32, Anm. 1.a gehen davon aus, dass es ein Fehler für "4" ist. Westendorf, Handbuch Medizin, 241 lässt beide Möglichkeiten offen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.08.2017, letzte Revision: 22.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9DxXxz9O0GatdwRZb15oPk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DxXxz9O0GatdwRZb15oPk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd9DxXxz9O0GatdwRZb15oPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DxXxz9O0GatdwRZb15oPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DxXxz9O0GatdwRZb15oPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)