Satz ID IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI


42 (= Vso 16) dj =j ı͗w ⸮_? 43 (= Vso 17) ı͗rm wꜥ.t hm.t ⸢⸮_?⸣ 44 (= Vso 18) pꜣj ḥq.t ı͗.ı͗r-ḥr ⸢⸮_?⸣



    42 (= Vso 16)
     
     

     
     

    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    43 (= Vso 17)
     
     

     
     

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Fracht, Lohn

    (unspecified)
    N.f:sg


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    44 (= Vso 18)
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Bier (= ḥnq.t)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)

de Ich bin gekommen ... mit einer Fracht ... dieses Bier vor ...

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Der unklare Anfang des Satzes findet sich auch in P. Loeb 4, 3-4. - Die von Hrsg. fragend vorgeschlagene Lesung ḥq.t "Bier" ist kaum zweifelhaft; das Wort ist hier wie kopt. hnke als Maskulinum gebraucht.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)