Satz ID IBUBd98q1Gnbt07alrYeQ1LhzA4


[ntj-ı͗w] [wn-mtw] [sḥm.t] [Nb.t-tẖj] [ḥnꜥ] [sḥm.t] [⸮_?] [nꜣj] =[t] [sn.t.w] [tꜣ] [k.t] [dnj.t] [2/3] [1/12] [r] [1/4] [1/8] [r] [shm.t] [wꜥ.t] [n.ı͗m] =[w] tꜣ sḥm.t 2.t



    [ntj-ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wn-mtw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [sḥm.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [Nb.t-tẖj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ḥnꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [sḥm.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nꜣj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [sn.t.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [k.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [dnj.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [2/3]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [1/12]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [1/4]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [1/8]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [shm.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wꜥ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n.ı͗m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
[wovon der Frau Nebtichis und der Frau ..?.., deinen Schwestern, der andere Dreiviertelanteil gehört, je drei Achtel auf eine von ihnen], den zwei Frauen, worüber ich ihnen eine Anteilsschrift (über) Geldbezahlung gemacht habe, eine Schrift pro Frau, an dem obengenannten Datum,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Ob die Lücke am Zeilenanfang tatsächlich lang genug ist, um die angegebene Ergänzung unterzubringen, bleibe dahingestellt; sinngemäß müssen aber die entscheidenden Elemente darin gestanden haben.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd98q1Gnbt07alrYeQ1LhzA4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd98q1Gnbt07alrYeQ1LhzA4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd98q1Gnbt07alrYeQ1LhzA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd98q1Gnbt07alrYeQ1LhzA4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd98q1Gnbt07alrYeQ1LhzA4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)