Satz ID IBUBd97tmm9jYkuHuPXN0EqYl30
adjective
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Ring
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Ring (= kswr)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Silbergeld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Kite, Gewicht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
[Behälter?]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Silbergeld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Kite, Gewicht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
Ein Siegelring(?), (macht) 3 Kite Silbergeld, die in einem ..?.. (im Wert von) 4 Kite Silbergeld sind,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die Bedeutung "Armreif" scheint für ḫpš(.t) hier nicht zu passen; man denkt eher an einen Behälter. - Entgegen meinen Zweifeln in Enchoria 11, 1982, 82f. ist vor glṱ(.t) gswr sicher einfach wꜥ.t zu lesen; glṱ gswr ist hier also offenbar als Compositum behandelt, auf das sich die Wertangabe "3 Kite" bezieht (wie auch aus der folgenden Summenangabe 7 Kite hervorgeht!).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd97tmm9jYkuHuPXN0EqYl30
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97tmm9jYkuHuPXN0EqYl30
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd97tmm9jYkuHuPXN0EqYl30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97tmm9jYkuHuPXN0EqYl30>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97tmm9jYkuHuPXN0EqYl30, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.