Identifiant de phrase IBUBd95zwjGagkGlv79GVosUQ70
Commentaires
-
Die Stelle ist wegen der großflächigen Zerstörung und der Originalität der Texte von Piye sehr schwierig zu interpretieren. FHN I, 59, zieht n-wn ꜥbꜥ hierher und übersetzt "... there being no boasting of great men who ... their mouth(s) ... who illuminates their secret thoughts, who sees what is hidden, who knows what is concealed". Ritner, Libyan Anarchy, 464, entscheidet sich ähnlich, übersetzt aber "... without boasting of greatness, when they were deaf to their speech ... whose eyes illuminate their secret thoughts, looking at the hid[den things] that Amon knows". Ich ziehe n-wn ꜥbꜥ zum vorherigen Satz, da die Beteuerung der Wahrhaftigkeit der Aussagen in ägyptischen Königsinschriften meist nachgestellt sind. wr = A21 sehe ich als ungewöhnliches Determinativ von ꜥbꜥ an wie auf der großen Piye-Stele, Zeile 12-13. Eigentlich erwartet man nun eine Fortsetzung der königlichen Epitheta im Partizipialstil, aber es geht wohl eher anders weiter, bevor eventuell mit sḥḏ wieder der Partizipialstil aufgenommen wird. Eine Lösung für die Stelle kann ich nicht anbieten. jr,t.du, wenn hier "Augen" zu lesen ist und keine Determinativ vorliegt, könnten auch sinnvoll mit sḥḏ verbunden werden als Organ, das hell macht. Vgl. den folgenden Satz.
Identifiant permanent:
IBUBd95zwjGagkGlv79GVosUQ70
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95zwjGagkGlv79GVosUQ70
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd95zwjGagkGlv79GVosUQ70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95zwjGagkGlv79GVosUQ70>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95zwjGagkGlv79GVosUQ70, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.