Identifiant de phrase IBUBd94Q1fuc0EZXgF0fBqMG7ZM




    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    title
    de
    Diener des Sobek

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der Nubier"] (= Pꜣ-ı͗gš)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schwiegersohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die des (hörenden) Ohres"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Kiefer, Backe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    rechts

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    anwesend sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
[indem] (der) Weber und Diener des Sobek Pekysis, [(Sohn des) ..?.., der] Schwiegersohn der Frau Thamistis, 25 Jahre (alt, mit einem Merkmal auf) seiner rechten Backe, [anwesend ist,] welcher sagt:
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • mḏnq steht versehentlich für mḏqn. - Pa-⸢gš⸣ ist in der (sehr fragmentarischen) griechischen Version als [P]ek⸢y⸣[sis] erhalten.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd94Q1fuc0EZXgF0fBqMG7ZM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94Q1fuc0EZXgF0fBqMG7ZM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd94Q1fuc0EZXgF0fBqMG7ZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94Q1fuc0EZXgF0fBqMG7ZM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94Q1fuc0EZXgF0fBqMG7ZM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)